多木木多提示您:看后求收藏(热门小说网www.biogasheat.org),接着再看更方便。

这两种翻译方式都不利于传播。

直接翻成读音也可以,却完全失去了美感。

现在杨玉燕翻《安娜》,就面临这样的问题。

不过她很快就解决了。

安娜就译为安娜。

杨玉燕:“中国有安姓啊!”

娜又有女性美丽袅娜的含义,可以理解为美女。

剩下的,情人渥伦斯基译为吴伦基。

丈夫卡列宁就译成哥宁。

杨玉燕:“中国有哥姓。”

反正是她翻译的,其他人都没意见。

人名确定之后,几人把小说分成几个大段,分一分工后,就开始干活了。

干活时,不免也要讨论一二。

《安娜》这部小说几人都看过,如苏纯钧、施无为、杨玉蝉,都看过不下一遍。杨玉燕倒是头一次看,还没看完,但她看过电影,对电影中法国女神苏菲·玛索的美丽佩服得五体投地,苏菲在火车站穿�

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

高辣小说推荐阅读 More+
石库门

石库门

亭子间文人
浦江上的风裹着白天的余热灌进石库门,带着各家各户亭子间中无声和有声窜出窗户盘旋在星夜的上空中。偶有一只睡不着觉的麻雀飞过,似是有感,急坠而下停到敞开的窗框上探出头往里看。那小麻雀不知道,窗下房中靠墙的小床上也有个看客,从薄薄的毯子中露了双眼睛跟它一起偷窥着不远处,方寸之间的蠕动。“侬轻点呀,小毛要被侬吵醒来。”下身的女人低声抱怨。男人依然汗流浃背默不作声拼命的用力的往她双腿间推送,咬着牙,看那模样
高辣 连载 15万字
违心之悸

违心之悸

风桩禾
高辣 连载 1万字
过埠新娘

过埠新娘

奴家
在美国买了一间「殖民地风格」的老房子,捲起袖子,动手翻新。读大学院时,靠做木工维生。装修、做具,难不到我。把车房改为工作室,亲手做一张让我和心上人睡的大床,用最上等的香柏木,不上油漆。相传所罗门王的睡床是用黎巴嫩高山香柏木做的,三千后宫佳丽都等待登上那张床的宠召。我的木材产自阿里山,木纹幽雅,气味宁神,涤净心灵。我的宠儿比所罗门王的妃嫔有幸,她可以独享受在我的香柏木床上我给的性福。
高辣 连载 3万字
【双性】浪荡的一生

【双性】浪荡的一生

发霉水豚
高辣 连载 4万字
【粗暴纯r】r18高黄淫乱合集

【粗暴纯r】r18高黄淫乱合集

??春日宴(求票版)
高辣 连载 55万字
哥哥他在外做鸭

哥哥他在外做鸭

卓玄
高辣 连载 2万字